All-abc - Портал по изучению языков All-abc - Портал по изучению языков
Новости
Online переводчик
Текст: 
Язык оригинала: 
Язык перевода: 

Например, кирка

Главная > Блог

Блог

RSS-лента блога

Кавардак в голове

Александра, 20 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Слово "кавардак" тюркского происхождения. Раньше этим словом называли рубленую баранину. На Руси же "кавардаком" называли блюдо, приготовленное из оставшихся после пиршества продуктов. 

 В словаре псковского говора отмечено, что словом "кавардак" также называют несварение желудка.

 Может быть, именно поэтому в наши дни "кавардаком в голове" и называют путаницу, беспорядок в мыслях. 

Весь пост

Лить колокола

Александра, 19 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Отлика церковных колоколов была трудоёмким занятием. Она считалась чем-то близким к колдовству и порождала разные суеверия.

 Так появился обычай во время отливки распускать в народе слухи и небылицы. Чем невероятней слух и чем больше людей в него поверит - тем звонче и красивей, согласно поверью, будет колокол по тону. И вскоре сама фраза "лить колокола" стала означать "выдумывать бог знает что; врать, рассказывать небылицы".

 После революции слово "колокола" отпало, и так родилось всем известное выражение "заливать" - "хвастливо врать".

Весь пост

Растекаться мыслью по древу

Александра, 16 сентября 2016  | Комментарии (0)

 В древнерусском произведении "Слово о полку Игореве" встречаются следующие строки: "Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками".

 В переводе с древнерусского "мысь" - это белка. В результате ошибки, допущенной Жуковским при переводе, в повседневную жизнь прочно вошло выражение "растекаться мыслию по древу", которое означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.  

Весь пост

Чем вымощена дорога в ад?

Александра, 15 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Когда самые великодушные порывы приводят к неприятным последствиям, люди говорят: "Благими намерениями вымощена дорога в ад".

 Наиболее вероятным автором изречения принято считать английского богослова XVII века Джорд Герберт, в книге которого можно найти фразу "Hell is full of good meaning and wishings" ("Ад полон добрыми намерениями и желаниями").

 В русском языке с этим выражением связан один любопытный факт. Согласно данным словаря Даля, слово "благой" имеет сразу два противоположных значения: "добрый, хороший, путный, полезный" (в церковном языке) и "злой, сердитый, упрямый, упорный, своенравный" (в просторечии).

 Так какие же намерения приведут человека в ад?

Весь пост

Внести свою лепту

Александра, 14 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Греческое слово "лептос" означало: маленький, тонкий. "Лепта" - это самая мелкая древняя монета. В одной из притч Евангелия рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований в храме положила в жертвенную чашу всё, что у неё было, - две жалкие монеты. В притче говорится, что Богу эти лепты вдовы были приятнее богатых даров знатных людей. 

 "Лепты вдовицы" - это всякий скромный, но преподнесённый от чистого сердца дар. Выражение "внести свою лепту" означает: сделать небольшой, но искренний вклад в общее дело.  

Весь пост

Сбоку припёка

Александра, 13 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Выражение это часто искажают, произнося "сбоку припеку". На самом деле его можно было бы передать и словами "боковая припека"

 Припека, или припек, у пекарей - пригоревшие кусочки теста, прилипающие снаружи к разным хлебным изделиям, то есть нечто ненужное, излишнее. Именно в таком значении слова эти и вошли в общий язык и понимаются в нём как всё случайное, постороннее, приставшее к чему-либо извне. 

Весь пост

Пение сирен

Александра, 12 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Из античной древности дошли до нас предания о сиренах, морских и береговых чудовищах, похожих то на рыбохвостых женщин, то на дев с птичьими ногами. Чарующим пением они завлекали мореплавателей на опасные рифы и стремнины.

 Пением сирены мы называем сладкогласные речи, которыми кто-либо старается обольстить легковерного, вовлечь его в опасное предприятие. Любопытно, что само слово "сирена" получило в наше время много новых значений, ничуть не похожих на первоначальное. Зоологи именуют сиренами некоторых водяных животных - дюгоней и ламантинов. В технике сирена - особое устройство, испускающее пронзительное завывание.

 Как видите, какая-то очень дальняя связь между этими значениями и прежними всё-таки есть.   

  

Весь пост

После нас хоть потоп

Александра, 9 сентября 2016  | Комментарии (0)

 Предание приписывает эти слова то французскому королю Людовику XV, сказавшему однажды, что до своей смерти он надеется сохранить во Франции монархию, а "после меня - хоть потоп!", то его приближённым - маркизе Помпадур или виконтессе Дюбарри.

 Неважно, кто из них произнёс циничные слова: в любом случае они отлично передают предельный эгоизм деспотичных правителей Франции. Недаром мы сейчас и употребляем их, когда хотим выразить возмущение недальновидной, себялюбивой и нерасчётливой политикой. 

Весь пост

Вьетнамская сказка по-русски

Александра, 8 сентября 2016  | Комментарии (0)

 На одном из моих уроков с вьетнамцем однажды речь зашла о сказках, и мой ученик захотел дома написать на русском языке одну свою любимую сказку, которая очень популярна во Вьетнаме. Вот что из этого получилось:

 У каждой страны есть свой расказ. Там рассказывают о любови, о враги, о смертности или о трусости, о отзывчивости или о себялюбие. У них могут быть разные смыслы, темы... но в конце расказа часто добро побеждает зло.

 Когда я был маленьким, мама рассказывала нам расказ "Тхонг Шань и Ли Тхонг".  Речь рассказа о сводных братьех... Старшего брата зовут Тханг, а младшего Шань. Они живут в деревни, находущую рядом с леса. 

 Однажды дракон похищал принцессу и прятал её в пещеру в лесу. Тхонг и Шань вошли в лес найти её. Когда они встречили дракона Тхонг убегал и Шань убил дракона. Он вошел в пещеру и спас принцессу. Тогда его брат на верху, он ждал когда принцесса вышла из пещеры. Он сразу закапал землю и заделал пещеру, поэтому Шань не может выйти.

 Тхонг пришел во дворец и король обещал отдавать ему. До свадьбы принцесса узнала об этом и сказала отцу, что Тхонг не спаситель. Она всё рассказала ему и король рассердился на ложь Тхонга. Он хотел казнить Тхонга и слал солдаты спасти Шаня. Когда Шань вернулся, он попросил короля миловать брата. Король выгонял Тхонга в лес. В конце концов Шань и принцесса поженились и живут часьливо.   

Весь пост

Истина в вине

Александра, 7 сентября 2016  | Комментарии (0)

 В латинском языке есть фраза "In vino veritas", что переводится как "истина в вине".

 Фраза пришла к нам из труда древнеримского учёного Плиния Старшего "Естественная история", где употребляется в значении "что у трезвого на уме, то у пьяного на языке".

 Сейчас красивое выражение могут употреблять в любом смысле: от осуждения пьянства до полного его оправдания. Придумано даже продолжение поговорки: In vino veritas, ergo bibamus! (Истина в вине, следовательно - выпьем!)

Весь пост
Страницы: <<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  >> 
© All-abc.ru 2009-2017
обучение за рубежом по странам, репетиторы по городам России
Доработка сайта - EasyIT